Sune wo Kajiru
Dec 19, 2016 23:30
Today I will talk about the Japanese idiom "sune wo kajiru."
"Sune" means "shin", "kajiru" means "to bite", and this idiom describes that children cannot be economically independent, and lives depending on their parents.
(Here, "sune" (shin) implies "oya no sune" (parents' shins), so this idiom is also often referred to as "oya no sune wo kajiru.")
Since shins are important part that support people, they are sometimes used as a synonym for "labor".
That is to say, this idiom expresses that children bite (depend on) their parents' labor forces.
By the way, I was biting my parents' shins until I graduated from my doctoral course.
"Sune" means "shin", "kajiru" means "to bite", and this idiom describes that children cannot be economically independent, and lives depending on their parents.
(Here, "sune" (shin) implies "oya no sune" (parents' shins), so this idiom is also often referred to as "oya no sune wo kajiru.")
Since shins are important part that support people, they are sometimes used as a synonym for "labor".
That is to say, this idiom expresses that children bite (depend on) their parents' labor forces.
By the way, I was biting my parents' shins until I graduated from my doctoral course.
脛をかじる
今日は「脛(すね)をかじる」という慣用句を紹介します。
「脛をかじる」とは、経済的に自立できず、親に頼って生活することを例えた言葉です。
(「脛」は「親の脛」を意味し、「親の脛をかじる」ともよく言われます。)
「脛」は人が立つのを支える非常に大事な部分であるため、「労働」の代名詞として使用されることがあります。
すなわちこの言葉は、親の働きをかじって(頼って)いるということを表しています。
私は博士課程を卒業するまで、親の脛をかじっていました。
今日は「脛(すね)をかじる」という慣用句を紹介します。
「脛をかじる」とは、経済的に自立できず、親に頼って生活することを例えた言葉です。
(「脛」は「親の脛」を意味し、「親の脛をかじる」ともよく言われます。)
「脛」は人が立つのを支える非常に大事な部分であるため、「労働」の代名詞として使用されることがあります。
すなわちこの言葉は、親の働きをかじって(頼って)いるということを表しています。
私は博士課程を卒業するまで、親の脛をかじっていました。
No. 1 IrishAlex's correction
- Today I will talk about the Japanese idiom "sune wo kajiru."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Sune" means "shin", "kajiru" means "to bite", and this idiom describes that children cannot be economically independent, and lives depending on their parents.
- "Sune" means "shin", "kajiru" means "to bite", and this idiom describes that children cannot be economically independent, and depend on their parents.
- (Here, "sune" (shin) implies "oya no sune" (parents' shins), so this idiom is also often referred to as "oya no sune wo kajiru.")
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since shins are important part that support people, they are sometimes used as a synonym for "labor".
- Since shins symbolise the body part that support people, they are sometimes used as a synonym for "labor".
- That is to say, this idiom expresses that children bite (depend on) their parents' labor forces.
- That is to say, this idiom expresses the fact that children bite (depend on) their parents' labor forces.
- By the way, I was biting my parents' shins until I graduated from my doctoral course.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much always for correcting my post! (^^)
Thank you so much always for correcting my post! (^^)
面白かった。:-)